Записки самарского обывателя

Дом Хреновых Лингвистов, или Как не надо переводить аббревиатуры

4 Сентябрь, 2007 · Добавить комментарий

Самарское отделение международной компании экспресс-доставки DHL решило, наверное, ярко выделиться среди остальных подразделений, назвавшись “ЗАО “ДХЛ Интернешнл”.

 3-09-2007 016

Хорошо ещё, что не “ДэХаЭль Интернешнл”, хотя именно так будет произноситься по-русски то, что написано на вывеске.

3-09-2007 015

Вообще-то, если уж так хотелось или требовалось придумать русское название, то следовало бы назваться “ДиЭйчЭл Интернешнл”. Именно так, “ди-эйч-эл”, произносится по-русски аббревиатура в названии компании. Мы же не говорим “БэПэ”, вместо “БиПи” (British Petroleum), или “ЭсЭнЭн”, вместо “СиЭнЭн” (CNN).

Аккуратнее надо быть, когда вывески делаете, господа. Не всяк обыватель оставит вашу безграмотность незамеченной.

Рубрики: ляпы · речь
Помечено: , , , ,

0 комментариев пока что ↓

  • Комментариев пока нет… Положите начало, заполнив форму ниже.

Добавить комментарий