Читаю я тут статью в деловой газете “Взгляд” (электронной версии) о борьбе чувашских властей за чистоту русского языка, которую решено начать с искоренения слова-выражения “о’кей/ок” путём замены его на “добро”. Встречается мне в статье такой кусок:
«Борьба за чистоту русского языка - дело сложное, но нужное, - рассказал в интервью газете ВЗГЛЯД писатель Евгений Касимов. - И насколько комичной ни показалась бы борьба чувашских властей с словом «o’kay», она имеет смысл. По одной из версий, оборот «ок» является следствием языковой ошибки. Он появился для обозначения аббревиатуры «oll korrect» (неправильное написание английского «all correct», «всё правильно»), и в итоге это прижилось. При этом все происходило в Америке, это даже не английский язык.
Уж не знаю, где обучался этот писатель. Но с классификацией языков он явно не знаком. Зато находится, очевидно, в плену сразу нескольких стереотипов. Могу предположить, что один из стереотипов заключается в том, что Америка - это полное отсутствие культуры. Второй, возьмусь утверждать, в том, что в Америке говорят на американском языке.
Что ж, в обоих случаях этот писатель не одинок. У нас большинство считает, что в Америке нет ни истории, ни культуры, ни культурных людей, ни образования, далее по списку. Зато у нас культура блещёт в каждом образчике граффити художественном произведении, в каждом новом телепроекте произведении телевизионного творчества, в каждой новой песне а-ля три аккорда о пи**е о высоких и возвышенных чувствах, в каждом новом писателе, не знающем о разнице между английским языком и Англии, радеющем о культуре. Впрочем, это же большинство голосует за того, за кого голосует. Поэтому не могу с ним согласиться, с этим большинством.
В случае со вторым стереотипом автор находится в меньшинстве. Хоть за выделение отдельного американского языка ратовал ещё главный американский лексикограф всех времён Ной Вебстер, хоть Бернард Шоу считал, что к нашим временам жители двух стран (Англии и Америки) перестанут понимать друг друга, это ещё не означает их правоту. С позиции современной лингвистики, да будет известно неким писателям, существует английский язык, представленный в виде нескольких географических вариантов, которые не являются отдельными языками. Это даже не диалекты, тем более не говоры. Это варианты с теми или иными фонетическими отклонениями от стандартной британской нормы, с тем или иным количеством грамматических особенностей, с тем или иным количеством собственных слов или собственных значений общеанглийских слов.
Так что, во-первых, и “all correct” и “OK” - английский язык. А во-вторых, логики в цепочке “это Америка, это не английский язык” нет никакой абсолютно. Впрочем, логики нет у нас частенько. Но тогда не надо давать интервью федеральной газете и именоваться образованным писателем.
Categories:
Tags: английский язык, лингвистика, English, речь, русский язык, языки



