Читаю я тут статью в деловой газете “Взгляд” (электронной версии) о борьбе чувашских властей за чистоту русского языка, которую решено начать с искоренения слова-выражения “о’кей/ок” путём замены его на “добро”. Встречается мне в статье такой кусок:
«Борьба за чистоту русского языка – дело сложное, но нужное, – рассказал в интервью газете ВЗГЛЯД писатель Евгений Касимов. – И насколько комичной ни показалась бы борьба чувашских властей с словом «o’kay», она имеет смысл. По одной из версий, оборот «ок» является следствием языковой ошибки. Он появился для обозначения аббревиатуры «oll korrect» (неправильное написание английского «all correct», «всё правильно»), и в итоге это прижилось. При этом все происходило в Америке, это даже не английский язык.
Уж не знаю, где обучался этот писатель. Но с классификацией языков он явно не знаком. Зато находится, очевидно, в плену сразу нескольких стереотипов. Могу предположить, что один из стереотипов заключается в том, что Америка – это полное отсутствие культуры. Второй, возьмусь утверждать, в том, что в Америке говорят на американском языке.
Что ж, в обоих случаях этот писатель не одинок. У нас большинство считает, что в Америке нет ни истории, ни культуры, ни культурных людей, ни образования, далее по списку. Зато у нас культура блещёт в каждом образчике граффити художественном произведении, в каждом новом телепроекте произведении телевизионного творчества, в каждой новой песне а-ля три аккорда о пи**е о высоких и возвышенных чувствах, в каждом новом писателе, не знающем о разнице между английским языком и Англии, радеющем о культуре. Впрочем, это же большинство голосует за того, за кого голосует. Поэтому не могу с ним согласиться, с этим большинством.
В случае со вторым стереотипом автор находится в меньшинстве. Хоть за выделение отдельного американского языка ратовал ещё главный американский лексикограф всех времён Ной Вебстер, хоть Бернард Шоу считал, что к нашим временам жители двух стран (Англии и Америки) перестанут понимать друг друга, это ещё не означает их правоту. С позиции современной лингвистики, да будет известно неким писателям, существует английский язык, представленный в виде нескольких географических вариантов, которые не являются отдельными языками. Это даже не диалекты, тем более не говоры. Это варианты с теми или иными фонетическими отклонениями от стандартной британской нормы, с тем или иным количеством грамматических особенностей, с тем или иным количеством собственных слов или собственных значений общеанглийских слов.
Так что, во-первых, и “all correct” и “OK” – английский язык. А во-вторых, логики в цепочке “это Америка, это не английский язык” нет никакой абсолютно. Впрочем, логики нет у нас частенько. Но тогда не надо давать интервью федеральной газете и именоваться образованным писателем.





Ответов: 10 пока что ↓
Гаррик // 3 Март, 2008 в 11:50 пп |
Обычный пиар на антимиериканизме.
Ну кто бы еще узнал, что есть такой Евгений Касимов в Чувашии?
На популяризацию чувашской культуры в регионах, примыкающих к ЧР, работать видимо не очень хоца… кто заметит такую работу, когда мы “саму Америку валим”.
А тут готовая поляна для разных инсинуаций и плевков в сторону Штатов, и к услугам тот же Взгляд с соловьями чекизма.
Лично я к федеральной газете “Взгляд” остыл больше года назад, когда там начали актуализировать Победоносцева, как “наше все”, а в комментах появились идеологемы конформистского путинизма, рожденные Перлой.
А вообще мне нравится ваша интеллигентная манера объяснять оппонентам их неправоту по существу, хотя я так бы не смог – жалко времени.
andyash // 4 Март, 2008 в 9:23 дп |
Мне не совсем показалось, что в данной статье “валилась” Америка. Если только косвенно. Или очень тонко, с подвывертом из-под языка и заимствований. Но подвыверт, в таком случае, не получился.
Terry // 4 Март, 2008 в 4:02 пп |
Это еще сносно, если вспомнить реформы губернатора Ульяновской области Морозова по поводу обязательного употребления буквы ё в документах))
Морозов теперь почетный ёфикатор России
andyash // 4 Март, 2008 в 9:14 пп |
А я за “ё” и везде её употребляю.
DJB // 4 Март, 2008 в 9:24 пп |
Точное значение “OK” мало кто может пояснить, как в России, так и за ее пределами. Измышления, отраженные в процитированной статье, выглядят просто смешно.
Во времена Второй Мировой командиры (американцы или англичане – не важно), возвращаясь с боев, отчитывались о потерях и соответственно тому велись записи: 13 Killed, 5 Killed, 27 Killed и т.д. Конечно, если ты не потерял сегодня ни одного бойца – это большая удача, действительно, повезло на войне. 0 Killed. Или сокращенно – “0K.” Отсюда и жест – обозначение нуля. Ярчайшее отражение того, что все в порядке.
Тяжелое наследство со светлым значением.
andyash // 4 Март, 2008 в 10:15 пп |
И это всего лишь одна из версий. Версия с “all correct” всё же чаще встречается.
DJB // 5 Март, 2008 в 1:18 дп |
Согласен, но в ней правдоподобности все же больше – жест увязан.
“all correct” – настолько похоже на потуги шестиклассника, даже не смешно. Это в младших классах таки аналогии проводить принято. И то, лишь затем, чтобы убедится в их несостоятельности.
Если бы не задача плюнуть за бугор так, чтобы здесь мокрый шлепок слышно было, вытряхивать подобные размышления на свет божий не стали бы.
Пусть правды мы никогда не узнаем – лучше хранить в памяти светлый образ выживших, нежели вспоминать понтовавшихся недоучек. А у кого еще хватит фантизии? Это же как американский “олбанский”.
andyash // 5 Март, 2008 в 7:30 дп |
Никогда, будучи в Америке, не слышал про “их олбанский”
Или вы хотели сказать, что это наши ура-патриоты приписали и “о/албанский” Америке?
DJB // 5 Март, 2008 в 2:31 пп |
Коверканьем языка “занимаются” в каждой стране. Происходит все это в пределах малой группы людей, за ее пределы выходит при очень большом везении и оригинальности выдумки. Издеваться над языком тоже можно более или менее “удачно”.
“Олбанский” придумали у нас и это стало популярно, увлечение охватило большие слои населения. В Америке нет единого и популярного варианта, поэтому мы о нем не знаем.
Можно посмотреть на иммигрантов из разных стран, которые коверкают язык просто из-за его незнания. Яркий пример: когда Blizzard стал создавать язык орков для World of Warcraft, они взяли за основу то как коверкают английские слова корейские игроки в чатах Battle.net
andyash // 5 Март, 2008 в 3:22 пп |
Боюсь, что акцент среднеазиатских, закавказских и других мигрантов, говорящих по-русски, не может для нас, к нему готовых и знающих образчики, быть тем же, что для нас о/албанский, сленг и различные арго.
В английском сленг, возможно, более развит, чему способствует большая речевая свобода. Та свобода, которая есть у нас, породила о/албанский.
А оригинальность выдумки того же кокни не помогла ему выйти за пределы Большого Лондона даже в границах Великобритании.