Записки самарского обывателя

Это даже не английский язык…

3 Март, 2008 · Комментарии (10)

Читаю я тут статью в деловой газете “Взгляд” (электронной версии) о борьбе чувашских властей за чистоту русского языка, которую решено начать с искоренения слова-выражения “о’кей/ок” путём замены его на “добро”. Встречается мне в статье такой кусок:

«Борьба за чистоту русского языка – дело сложное, но нужное, – рассказал в интервью газете ВЗГЛЯД писатель Евгений Касимов. – И насколько комичной ни показалась бы борьба чувашских властей с словом «o’kay», она имеет смысл. По одной из версий, оборот «ок» является следствием языковой ошибки. Он появился для обозначения аббревиатуры «oll korrect» (неправильное написание английского «all correct», «всё правильно»), и в итоге это прижилось. При этом все происходило в Америке, это даже не английский язык.

Уж не знаю, где обучался этот писатель. Но с классификацией языков он явно не знаком. Зато находится, очевидно, в плену сразу нескольких стереотипов. Могу предположить, что один из стереотипов заключается в том, что Америка – это полное отсутствие культуры. Второй, возьмусь утверждать, в том, что в Америке говорят на американском языке.

Что ж, в обоих случаях этот писатель не одинок. У нас большинство считает, что в Америке нет ни истории, ни культуры, ни культурных людей, ни образования, далее по списку. Зато у нас культура блещёт в каждом образчике граффити художественном произведении, в каждом новом телепроекте произведении телевизионного творчества, в каждой новой песне а-ля три аккорда о пи**е о высоких и возвышенных чувствах, в каждом новом писателе, не знающем о разнице между английским языком и Англии, радеющем о культуре. Впрочем, это же большинство голосует за того, за кого голосует. Поэтому не могу с ним согласиться, с этим большинством.

В случае со вторым стереотипом автор находится в меньшинстве. Хоть за выделение отдельного американского языка ратовал ещё главный американский лексикограф всех времён Ной Вебстер, хоть Бернард Шоу считал, что к нашим временам жители двух стран (Англии и Америки) перестанут понимать друг друга, это ещё не означает их правоту. С позиции современной лингвистики, да будет известно неким писателям, существует английский язык, представленный в виде нескольких географических вариантов, которые не являются отдельными языками. Это даже не диалекты, тем более не говоры. Это варианты с теми или иными фонетическими отклонениями от стандартной британской нормы, с тем или иным количеством грамматических особенностей, с тем или иным количеством собственных слов или собственных значений общеанглийских слов.

Так что, во-первых, и “all correct” и “OK” – английский язык. А во-вторых, логики в цепочке “это Америка, это не английский язык” нет никакой абсолютно. Впрочем, логики нет у нас частенько. Но тогда не надо давать интервью федеральной газете и именоваться образованным писателем.

Рубрики: культура · ляпы · несамарское · речь
Помечено: , , , ,

Ответов: 10 пока что ↓

  • Гаррик // 3 Март, 2008 в 11:50 пп | Ответить

    Обычный пиар на антимиериканизме.
    Ну кто бы еще узнал, что есть такой Евгений Касимов в Чувашии?
    На популяризацию чувашской культуры в регионах, примыкающих к ЧР, работать видимо не очень хоца… кто заметит такую работу, когда мы “саму Америку валим”.
    А тут готовая поляна для разных инсинуаций и плевков в сторону Штатов, и к услугам тот же Взгляд с соловьями чекизма.
    Лично я к федеральной газете “Взгляд” остыл больше года назад, когда там начали актуализировать Победоносцева, как “наше все”, а в комментах появились идеологемы конформистского путинизма, рожденные Перлой.

    А вообще мне нравится ваша интеллигентная манера объяснять оппонентам их неправоту по существу, хотя я так бы не смог – жалко времени.

  • andyash // 4 Март, 2008 в 9:23 дп | Ответить

    :mrgreen: Спасибо, я не знал, что у меня ещё остались интеллигентные манеры. На самом деле, внутри и за “стенами” блога меня частенько прорывает, но приходится сдерживаться и вспоминать об образовании и манерах, а также приличных словах. ;-)

    Мне не совсем показалось, что в данной статье “валилась” Америка. Если только косвенно. Или очень тонко, с подвывертом из-под языка и заимствований. Но подвыверт, в таком случае, не получился.

  • Terry // 4 Март, 2008 в 4:02 пп | Ответить

    Это еще сносно, если вспомнить реформы губернатора Ульяновской области Морозова по поводу обязательного употребления буквы ё в документах))
    Морозов теперь почетный ёфикатор России

  • andyash // 4 Март, 2008 в 9:14 пп | Ответить

    А я за “ё” и везде её употребляю. :-)

  • DJB // 4 Март, 2008 в 9:24 пп | Ответить

    Точное значение “OK” мало кто может пояснить, как в России, так и за ее пределами. Измышления, отраженные в процитированной статье, выглядят просто смешно.

    Во времена Второй Мировой командиры (американцы или англичане – не важно), возвращаясь с боев, отчитывались о потерях и соответственно тому велись записи: 13 Killed, 5 Killed, 27 Killed и т.д. Конечно, если ты не потерял сегодня ни одного бойца – это большая удача, действительно, повезло на войне. 0 Killed. Или сокращенно – “0K.” Отсюда и жест – обозначение нуля. Ярчайшее отражение того, что все в порядке.
    Тяжелое наследство со светлым значением.

  • andyash // 4 Март, 2008 в 10:15 пп | Ответить

    И это всего лишь одна из версий. Версия с “all correct” всё же чаще встречается.

  • DJB // 5 Март, 2008 в 1:18 дп | Ответить

    Согласен, но в ней правдоподобности все же больше – жест увязан.

    “all correct” – настолько похоже на потуги шестиклассника, даже не смешно. Это в младших классах таки аналогии проводить принято. И то, лишь затем, чтобы убедится в их несостоятельности.

    Если бы не задача плюнуть за бугор так, чтобы здесь мокрый шлепок слышно было, вытряхивать подобные размышления на свет божий не стали бы.

    Пусть правды мы никогда не узнаем – лучше хранить в памяти светлый образ выживших, нежели вспоминать понтовавшихся недоучек. А у кого еще хватит фантизии? Это же как американский “олбанский”.

  • andyash // 5 Март, 2008 в 7:30 дп | Ответить

    Никогда, будучи в Америке, не слышал про “их олбанский” :-) Или вы хотели сказать, что это наши ура-патриоты приписали и “о/албанский” Америке?

  • DJB // 5 Март, 2008 в 2:31 пп | Ответить

    Коверканьем языка “занимаются” в каждой стране. Происходит все это в пределах малой группы людей, за ее пределы выходит при очень большом везении и оригинальности выдумки. Издеваться над языком тоже можно более или менее “удачно”.

    “Олбанский” придумали у нас и это стало популярно, увлечение охватило большие слои населения. В Америке нет единого и популярного варианта, поэтому мы о нем не знаем.

    Можно посмотреть на иммигрантов из разных стран, которые коверкают язык просто из-за его незнания. Яркий пример: когда Blizzard стал создавать язык орков для World of Warcraft, они взяли за основу то как коверкают английские слова корейские игроки в чатах Battle.net

  • andyash // 5 Март, 2008 в 3:22 пп | Ответить

    Боюсь, что акцент среднеазиатских, закавказских и других мигрантов, говорящих по-русски, не может для нас, к нему готовых и знающих образчики, быть тем же, что для нас о/албанский, сленг и различные арго.

    В английском сленг, возможно, более развит, чему способствует большая речевая свобода. Та свобода, которая есть у нас, породила о/албанский.

    А оригинальность выдумки того же кокни не помогла ему выйти за пределы Большого Лондона даже в границах Великобритании.

Добавить комментарий