Путеводитель «Samara for You. Весна» от «Самбука»

Вышел очередной, весенний, номер путеводителя по Самаре от издательства “Самбук”. Издания данной серии являются не совсем обычными путеводителями, а, скорее, занимательными сборниками с дополнительной полезной информацией. Тексты продублированы на английском языке.

Samara for You, №2, Spring 2010

В новом выпуске читатели смогут прогуляться по улице Куйбышева (благодаря перепечатке отрывков из книги Глеба Алексушина). На довольно большом количестве страниц подробно рассказано о многих исторических зданиях самарского Бродвея. Другой темой весеннего самбуковского путеводителя стала этническая и религиозная Самара: история культового зодчества, описание современных православных и армянского храмов, синагоги, история мусульман и мечети, рассказ о немцах в Поволжье и Самаре, католиках и баптистах. Весенний выпуск не мог не включать раздела о Самаре космической: связь космонавтики и города, Гагарин в Куйбышеве, ракета на проспекте Ленина, самолёт Ил-2, Аэрокосмический университет. Наконец, череда митингов болельщиков, очевидно, натолкнула издателей на мысль включить историческую справку о “Крыльях Советов”. Ещё одной темой стал транспорт – железная дорога, пассажирский транспорт, различные виды общественного транспорта с историческими зарисовками. В завершении текстовой части рассказывается об истории Жигулёвского пивоваренного завода и семье фон Вакано.

Далее следует справочная часть, в которой мы и посмотрим на особенности самбуковского перевода.

Во всех предыдущих выпусках “Самбука” на карте центра города значилась улица Chilyuskentsev. В новом путеводителе авторы начали исправляться – улица стала Chelyuskentsev. Осталось исправить ещё одну букву, чтобы наконец-то восторжествовала орфографическая справедливость – Chelyuskintsev.

Не знаю, как в предыдущих выпусках, но в новом на той же карте центра города почему-то появились немецкие сокращения слова Street – Str, хотя английским сокращением является St. А в написании наименований улиц, названных в честь людей, нет никакого единообразия – часть даны в именительном падеже, часть в родительном: Karl Marx Prospect, Gagarin Street и все остальные улицы в честь мужчин в именительном падеже, но Morisa Toreza Street (наверное, авторы думают, что речь идёт о женщине). Непоследовательность проявляется и в том, что улицы переведены – Street, а проспекты и шоссе транслитерированы – Shosse и Prospect. Вершиной переводческого искусства самбуковцев стала площадь Революции – Revolushion Square. Интересно, в каком словаре они нашли такое слово?

В списке телефонов экстренных служб (которые опрометчиво названы по-английски – Hotline phone numbers, а в оглавлении ещё опрометчивее – Hot telephone numbers) появился телефон единой службы спасения. В зимнем выпуске его не было (о чём я тогда писал).

Таможня на странице 87 переведена неверно – Custom вместо Customs.

Переводчица Диана Боргест с упорством, достойным лучшего применения, продолжает из номера в номер перепечатывать слово Academic в английских названиях театров. Хочется уже грязно выругаться!

Бункер Сталина по-прежнему принадлежит вождю – Stalin’s Bunker.

Не исправлена ошибка в разделе о торговых центрах: после перечисления торговых центров сказано, что в каждом есть химчистка и продуктовый супермаркет (с. 92), однако, в “Аквариуме” и “Невском”, насколько я знаю, продуктовых универсамов нет.

Вычитывать и проверять тексты путеводителя у меня пока не было времени и желания. Надеюсь, в “летнем” выпуске авторы исправят хотя бы уже отмеченное выше. Честное слово, ситуация с той же улицей Челюскинцев выглядит уже трагикомичной.

Advertisements

Выскажите своё мнение

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: